Writing in the Air

Night envelopes the cabin as the airplane flies across the United States en route to South America. I’ve been flying for five hours and the steady nerves that accompany most long-distance trips are on slightly more on edge than usual. In many hours time, I’m to land in Santiago de Chile for the Latin American premiere of my stage adaptation of Isabel Allende’s landmark novel The House of the Spirits. The play has already been running in New York City for a year at Repertorio Espanol, and will be staged in my English-language version at Denver Theatre Center and Mixed Blood Theatre in Minneapolis later this season. Although I’ve been working on many other plays and collaborative projects in the last year and half, The House of the Spirits has been at the forefront of my consciousness most of the time. Living with Allende’s novel as its adaptor has brought my work to a new audience, both here in the United States and now abroad. Press from Spain, Colombia, Mexico and England covered the New York City premiere, and a mostly bilingual audience has seen the play – an audience that, in the main, did not know my work at all as a playwright even though I’ve been writing plays for over fifteen years. What does it say about the strange and (sometimes) mysterious business of theatre that a dramatist can have a life (and indeed, many different artistic lives) and still find herself in the ‘emerging’ slot to some people’s eyes, and in the ‘mid-career’ one to others?

When I was asked to write this essay and what it means to be a woman who writes for the theatre in the 20th and 21st centuries, I wrestled long and hard with the subject of a) being a woman who writes and b) a woman who writes for the theatre. Are they different things? Should they be? When I face the page, does the fact that I’m writing a play change what I write about and how I go about it? If I were a female novelist, would I choose altogether different subjects? Does the fact that I’m not only a woman but also a hybrid Latina artist affect the kinds of topics and stylistic forms I explore on the page and stage? Would this essay even be in existence if I didn’t write for live performance?

*

How does one write a life? Where does the will to intervene socially and politically in culture begin? Certainly, not every playwright’s path is marked by an activist intent. Some writers choose what may be deemed a “more quiet, interior” position in the field. Others may choose to use the work itself as a vehicle to exhort and proclaim their beliefs. Others still may simply choose to amuse, to create divertissements to comfort and/or soothe their public. There are many roads, in other words, to a writer’s life. The first job of a writer, however, is to notice, to observe the world, to train the eye to really see and record, and sometimes to see what isn’t there but could be. As a playwright, my path so far has been marked by a daily practice of seeing that has expanded in its global outlook over the years.

At first, writing was enchantment, a spell of words to fall into and in which to seek refuge. Writing, thus, was initially for me a retreat from the world. Part of the retreat had to do as much with being a child of immigrants as it did with wanting to create an alternative universe where ready-made constructions of identity and language were much more fluid and open. As I’ve kept writing and training as an artist, the enchantment has remained central to my relationship to words and signs on the page. The drunken ecstatic transformational materiality and beauty of languages verbal, visual and aural restlessly plays with my imagination and stretches the limits of the world that I see. But what is it that one sees as writer in the theatre? How does one face the world?

Theatre is a public forum. Writing for the theatre and live performance, thus, demands engagement with the world. To write a play is a civic act, or at very least the articulation of a desire to take part in a civic dialogue with society. Broad questions of identity and human rights enter very much into the frame of a play’s vision. What stories do you choose to tell when you face the page? And how indeed will you tell them? Content and form are inextricably linked, as they are in the “real” world outside the site of action of a theatre piece. When I write, the question nearly always has become over the years, “Why this story now? And how can I shift the world a little bit by re-framing the ways in which we are conditioned to seeing the human figure, the post-post colonial erotic, political and spiritual body, in space and time?” As a bilingual child of immigrants from Cuba and Argentina, respectively, the question inevitably also includes “And how does this story or stories engage with and of the Americas and the larger world?”

I’ve spent most of my writing life challenging and resisting labels and categories. Perhaps some of my colleagues would attest that the fact that I trained with master playwright and teacher Maria Irene Fornes right after receiving my undergraduate and graduate school degrees in theatre has something to do with my wariness of labels. After all, Fornes’ example was one of sublime resistance. She wrote all different kinds of plays over a forty-year and defied expectations of what a female dramatist could do in the United States if she simply set about pursuing her vision relatively unconditionally. Her body of work is uncompromising, consistently surprising, unequivocally female in its concerns, and relentlessly ambiguous in its approach to the delineation of character. Her protagonists are deeply flawed, ornery, not particularly noble most of the time, and often blind-sided by their own complex natures and/or their socioeconomic positions in society. The intensive four-year training with Fornes at the INTAR Hispanic Playwrights Laboratory certainly had a profound influence on me as a young artist, but I recall resisting categories even before I worked with Fornes.

Back in graduate school at UCSD, I wanted to write outside any box, pursue interdisciplinary collaborations, and make all kinds of plays. If I think a bit harder on this, I would say, well, that’s just part of being an artist. One needs to start busting outta the box right from the get-go in order to get heard or want to get heard. But actually I think that for me writing for live performance always meant writing for this moment in time, however the moment manifested itself. Margaret Atwood talks about ‘negotiating with the dead’ when she writes, and for me, that negotiation has as much to do with listening to the ancestors as much as it has to do with the spectral beings that haunt theatre itself and its history. What is it that often we recall with fondness when we think about the acts of performance that inspired us at an early age? The sense of community, the ability to dress up and lose oneself in a role, the wonder that simple stagecraft can elicit, and the ability to re-awaken the senses and sharpen the mind to new ideas, forms, and stories.  Most of my students, when I work in a classroom setting, fess up that it wasn’t the wildest post-post modern piece of theatre that first made them want to write, but rather, often, the cheesiest, hoariest, go-for-broke plays and spectacles they first saw or took part in as five or six-year-olds. Disney Theatricals is often mentioned with a bemused and somewhat ashamed countenance. “Yes, it was Beauty and the Beast that made me want to go into the theatre, some students express.”

While I suppose I should be quite the serious artist and disdain the notion of Disney Theatricals’ dominance, I admit that well, yes, I remember seeing as tried-and-true a performance piece as The Nutcracker ballet as a child and being completely taken with the whole enterprise. I dreamt about the dancing mice and the exuberant Russian dances and the rather odd story of coming of age that the ballet presents. I remember too being swept away by the mind-blowing Brechtian yet commercially-driven stagecraft of Harold Prince’s direction of Andrew Lloyd Webber’s Evita and Tommy Tune’s black-and-white directorial fantasia of Maury Yeston’s musical Nine, and Bob Fosse’s gloriously decadent film of Cabaret. Okay, three not-so-conventional musicals to begin with, but still… all indebted to elements of spectacle, bald emotional moments, and epic storytelling. Fast forward to 2010 and Nine, Evita and Cabaret still make me cry and shiver in all the right places, even though I know full well I’m being thoroughly and artfully manipulated, and The Nutcracker in any choreographic version (Mark Morris, Matthew Bourne, etc.) still manages to capture my attention, even though I know exactly what’s going to happen and why and how the musical score will transpire (canned, miked, pre-recorded and on rare occasion, live).

What a young artist recognizes as imprint early on – shamefully, blushing a bit, perhaps even somewhat embarrassed by the whole notion – stays with you, which brings me back to how does a woman write for live performance. The fact that Evita, Nine, and Cabaret feature strong and complicated female protagonists are as much of a factor in how I make theatre now as the fact that all three are essentially hybrid music-theatre pieces that work outside, for their time, the expectations of the commercial Broadway or West End musical and its tradition. Why bring up music-theatre at all? Because if I’m to talk about influence and what has shaped my work for the theatre, then music-theatre is at its center. Why do so many of my plays have songs: Alchemy of Desire/Dead-Man’s Blues, Fugitive Pieces, Prodigal Kiss, 12 Ophelias, Iphigenia…a rave fable, The Tropic of X, Thrush, etc. ?

I’m interested in the voice lifted in time and space, raised in song.

I trained initially as a singer and musician

I love the free interplay between the spoken and the sung

Because theatre is poetry, and the poet’s song rides the chord of every emotional beat in the theatre.

*

Night spins its tremulous spell as the airplane steadies its climb and I dream about Santiago. In my play Prodigal Kiss, a young Cuban female rafter from Santiago de Cuba lands in the United States and encounters immigrants and pilgrims from the many Santiagos of the Americas (Dominican Republic, Argentina, Spain, Chile). She traces the path of the Milky Way elucidated by many myths of Catholic peregrination and also brought to elusive light in Luis Bunuel’s film of the same name. Prodigal Kiss was not my first play, but it did mark and has marked my writing since, for it was one of the first times I set out to tell a ‘road story’ of and about the Americas. In speech and song.  It’s an open-hearted play with some tough lessons told, and it breaks my heart every time I think about it. See, plays have lives for a writer. They live inside one for a long time, then they live on the page, endlessly chasing or obeying the copy and paste assignations on the keyboard, and eventually they live inside actors’ bodies and mouths and minds within a space that reverberates with its own identifiable music, and through design and composition, a play begins to breathe in the space between the site of play and the audience: in between. But when a play closes, it continues to have a life. Sometimes in publication, but beyond that, in a writer’s mind. Why think of Prodigal Kiss now? I wrote that play nearly eleven years ago. Because as I fly toward Santiago, I dream about the Santiagos I wrote about in that play, and also the imagined Santiago that contains The House of the Spirits in my call-and-response version of Allende’s novel. It’s as if all the Santiagos are calling to me now.

As a playwright, my mission has never been to speak for the Americas. Who could? In all their raging and beautiful complexity and diversity. But I have spent a great deal of time speaking to the Americas that can be sung and spoken of and made visible on US stages. I know that for me, Luis Valdez and Maria Irene Fornes as models of how to go about things as a dramatist in the complicated theoretical space which is part of Latino/a writing identity for the stage. John Jesurun is also a model. And so are Lynne Alvarez and Jose Rivera and Milcha Sanchez-Scott and so many more. But I’m also part of a history that includes Euripides, Eugene O’Neill, Sam Shepard, Adrienne Kennedy, Joe Orton, Caryl Churchill, Miguel Pinero, Ana Mendieta, Lillian Hellman, Ntzoke Shange, Federico Garcia Lorca, and…and…  Let’s think on all those stories we’ve seen, all the songs sung, all the many blushing moments that awake the mind as it faces the screen or page to create. “Blushing moments” I call them because writing is a dare and often the dare makes us blush. Dare I write this? Dare I write that? How do I dare and why?

When I started my parallel career as a translator of dramatic texts, the dare was Garcia Lorca. Would I date take him on as a translator? The answer was a timid ‘yes’ at first. Twelve plays and thirteen Lorca poems translated later, the answer is less timid, but the dare remains. Lope de Vega, Calderon de la Barca, Antonio Buero Vallejo, Julio Cortazar, Abilio Estevez, Alberto Pedro, Silvia Pelaez, Alfredo Hinojosa, Veronica Musalem have followed in my translation career. Each process of translation has demanded that I re-examine my imprints as a dramatist, have taught me to re-investigate theatrical form, and have asked of me as a writer to let go of ego. Translation is a humbling process. You give yourself over to another, as in love, without completely losing yourself, but you must step out of the way of the work itself and let it do what it needs. The same is true, of course, in the act of writing a new play. Translation reminds me of this, and also keeps me in touch, quite figuratively, with writers in the Americas who envision what’s possible on the stage in a vital and radical manner. So easy to bandy about the word ‘radical’ loosely, but when is work truly radical in its resistance? Just pick up Garcia Lorca’s The Public or Cortazar’s The Kings or Hinojosa’s Deserts and the word is re-animated politically and emotionally. Translation of dramatic texts teaches me continually about the process of creation and collaboration. Even when I adapted a play into the English-language from a literal Serbian translation – Ugjlesa Sajtinac’s Huddersfield – I learned about the music and radicality of possibilities alive in the theatrical space. Radical because it is live, immediate, not reproducible, but not only because of these things. Radical because to make something for live performance is to engage in the probability of failure at every second. If this line is said, if this action is performed, what could go wrong? What could offend? What would happen if the line is said but the gesture that accompanies falls short or doesn’t read beyond the first row?

Making a play is in and of itself a fragile game that involves the particular relationship between and among collaborators or potential collaborators. It’s a tough and tender affair that demands courage, a strong sense of humor and a great deal of commitment to the craft itself, its discipline, and the daily spiritual practice of believing in the art. A text for performance, a score for performance, is tested every night in front of an audience, regardless of whether it’s been performed a hundred times before or only once before. Every night the play could fail. That’s the dare of it. It’s all about the audience (of one or many) and what the dynamic exchange is between the audience and the performers. As a dramatist, you enter into this crazy game of chance willingly. I don’t anyone in this field who’s been ‘pushed into the writing life.’ A writer writes because… Writer wrights because… A writer Rights…

*

Gertrude Stein and David Greenspan dance a nimble dance in my mind when Greenspan performs Stein’s lecture Play in New York City. I remember the way Greenspan caresses words and exalts in the peculiarity of the English language, in Stein’s English: precious, defiant and true. The right to speak, the right to design an alternative world. When a dramatist makes a play, the play creates a new order. Ideologies, politics, the sense(s) of feeling and form (to quote Suzanne Langer), the membranes and tissues of existence, and the blood history of beings long gone (ancient sung) are called forth.  Stein speaks back to Greenspan, Greenspan writes his own inter/play of gesture and utterance as he interprets Stein. Stein’s text lives in the air.

A woman writes in the air. She dares speak. She dares whisper. She dares… challenge space and time and language(s). When I write I write, in English, I write in Spanish, Spanglish and sometimes I write in an English low-down, a little messy, scavenged from the slag and junk-heap of English itself, a vernacular invented, and at one and the same, time-worn: the language of folk songs written by anonymous… no longer.

*

Light, grey dawn peers through the window flap on the airplane. I think of The House of the Spirits in rehearsal and of Allende’s story that now belongs to the world. I steel myself for a roomful of actors I’ve yet to meet and a new audience. I wonder what stories this encounter in the Americas will yield, what songs will rise from the red earth, smog-filled sky and quaking rock, and how a woman’s life in and out of the theatre is never fully written, but always in a process of becoming, and how that process of becoming is testament to the essence of performance and the act of writing itself: transformation.

What is the path we take as artists if we want to live in a world of NoPassport? A practical utopian ideal that nevertheless acknowledges with respect, tolerance, humility and grace the differences between and among us? How do we as artists who practice this premise, this dream, really, also acknowledge in an honest and poetic manner the emotional and spiritual cost that the fear of difference bears upon bodies subjected to the constraints of economic and political tyranny, oppression and hatred? I return to the ancient dramatists and the central questions of their art, to the inscriptions on the virtual field of history that we carry in our bones and hearts in the stream of writing and making art in civic dialogue with the body public and private, with the self within and outside the realm of governance: How we do celebrate our lives? How do we mourn our dead? What lessons, portraits and dreams through performance – through the enactment of remembrances – can we offer to our present and future citizens about the messed-up nature of being human in this world as we write a life, and lives?


Art and Trouble

THRUSH a play with songs by Caridad Svich directed by Jaclyn Biskup 

‘Art and Trouble’[1]

Caridad Svich

A figure stands to one side, headphones on, tuned to the random speed and shuffle of an Ipod playlist. The figure bobs and weaves to the rhythms unheard by others around her. Another figure approaches. There is a moment where an exchange of looks occurs between the figures. The moment intimates the possibility of a connection, even if it is only the fragile sort of connection offered by two strangers meeting. It is the kind of moment with which we are faced everyday in the modern world, the kind of moment that vanishes as the headphone-clad figure moves away – into an elevator, out a door, down a street – and the other figure moves in the opposite direction. The figures may never meet again. If they do, there may be a slight acknowledgment, usually indicated by a cautious smile or a nodding of the head, that they’ve perhaps seen each other before. A door closes, another path is taken, and the bob and weave of the ever-shifting, customized playlist registers through the figure tuned in to the armored privacy provided by an individual soundtrack.

But what if the moment, that first moment when the figures first met at the elevator, door, or street were to be put on stage? Would an audience believe in the awkwardness of the moment, in the subtle insistence on avoidance and closure – qualities that our society has prized in the paradoxical age of communication and information- exhibited by the two figures? What sounds and voices and conversations could be imagined on a stage where the performance of everyday life has conditioned late capitalist Western societies in particular to demand increasingly personal and idiosyncratic rights to their own private pleasures and freedoms at the expense of contact, connection and empathetic response to other human beings? Could such a moment be seen as an illustration, however minute, of the level of convenience most citizens experience during a time of war lived as if it were a time of peace?

Let’s look at the moment again, re-framed and placed in a different context. This time the figure with the headphones bobs and weaves to ululations, beats and harmonies of another continent- somewhere in the vastness of Africa, Asia, or South America. The second figure approaches. They exchange looks in front of a slow-moving elevator of a building that has seen better days, a building that perhaps once was a model building for a newly imagined prosperous future. Perhaps there is a placard on the wall behind the figures. The placard may read “Look elsewhere for counsel.” The elevator door opens. A sudden, inescapable noise. A blast of light and debris. The figures are left on the ground, caught unawares by an unknown bomb. The Ipod is shattered. The placard rests on the lifeless body of the second figure. From somewhere in the building, a cry is heard, and then more, and then so many that the sound is deafening.

These two moments nearly identical are separated by situation and circumstance. As an audience of witnesses, we view the events through the context in which they are placed by the author. Assumptions are readily made. Perhaps the audience believes the first encounter takes place in their neighborhood, and the second in a remote country somewhere far away. What would make an audience have such assumptions? Is the first encounter indicative of peacetime? Is it safe to assume that because there are no air raid sirens, blackouts or anything seemingly inconvenient present in the first encounter that everything is all right? And what is it about the second that unsettles, even before the unfortunate tragedy occurs?

But let’s go back to the first figure in the first frame, the figure with the headphones on. It is this figure that serves as icon of the seemingly indifferent stance a society or even a whole country may take toward another. The figure clings to its customized sonic cocoon, tenaciously invested in a concept of security afforded by a get-spend-and be-comfortable mentality that our consumer culture has prized to enable the elevation of kitsch sentiment to patriotic levels. If this figure were to leave itself exposed, open to the possibility of discovery or loss, would it be willing to embrace another being, or even risk change? What if the two distinct yet nearly identical moments described above happened in the same neighborhood, as in fact they do every day all around the world?

In his book Guernica and Total War (Cambridge: Harvard University Press, 2007), critic Ian Patterson asks “How can our powers of thought – of language, of art – cope with the enormities of war?” It is a question that fuels Patterson’s argument as he tries to discern how artists have responded to terrifying, inexplicable, total acts of aggression on their immediate and global communities. What, in effect, is the artist’s duty to society? And what happens when a society, such as ours, has increasingly found itself in a position of desensitized apathetic moral indifference to not only images of but the acknowledgment of horrific violence and abuse in the world? What, in effect, can artists do to wake us up?

It’s a tall task to ask artists to do anything. History teaches us that even during some of the darkest times when entire countries were figuratively under the gun, many artists and writers, while not oblivious to circumstance, nevertheless carried on in blinkered fashion with aesthetic concerns over technique and style and even ubiquitous quests for fame –the monster aura that plagues and seduces artists. The central concern of the artist, of the writer, is often, at day’s end, the work itself. The obsessions turn inward as much as they do outward. Trouble in the world (and there always has been to greater and lesser degrees) is transformed into acts of comedy, tragedy and inventive dramatic speculation on the page and later on stage. Some writers are avowedly political, and wear their politics on the skins of their characters in the hope that their audiences will find a way to think about the state they’re in. Other writers suspend reality altogether and create an escape hatch of illusion where history is unshackled and dreams, possible and impossible, overrun the dramaturgy of ritual and spectacle. Then there are those writers that see history as a genuine agent of hope and damage and change upon their characters – writers who place the trouble inside and outside the skin and soil of their characters and landscapes.

Duty rises itself up in any number of ways for artists who deal in words and shapes and languages in and out of translation. The very act of writing fiction, after all, is centrally engaged with dislocating language from everyday usage and thus undermining the cultural status quo. Short story writer and poet Etgar Keret speaks about “breaking the force of nature or habit” to describe how the moral imagination of a writer works.[2] Indeed, artists interpret the call to duty in myriad ways, but what is essential to trouble is not only its activation metaphorically (its illustration, as it were) but its interrogation through formal courage and daring.

The ability of writing to awaken an audience or reader has as much to do with an intense engagement with the materiality of writing itself as it has to do with illuminating a subject. All human interaction is political. There’s no getting around the fact that languages are part of the way nations and civilizations order, regulate, and understand the world around them, and that writing, visual and verbal, is an integral part of how societies structure themselves and use and abuse those structures to engage with others. All writing, therefore, is political, whether it seeks to make a political pronouncement or not. A writer who through his or her work chooses to write in an apolitical fashion, thus, has made a political choice to refuse engagement with the reverberations of the world.           Writers in a free society have choice at their disposal – so many choices about what to write and not to write that scrutiny sometimes falls by the wayside as the market demands more and more product and some writers choose to meet the market’s needs, for good or ill. The matter of choice, though, is crucial. If you are a writer in a free society, which grants its freedoms without threat of manifest censorship, imprisonment or dire physical or emotional duress (healthcare, insurance and sustainable housing notwithstanding), what you choose to write reflects what stories you wish to offer the world. Why this story now? Sometimes the act of writing is simply driven by the sheer pleasure of entertaining a story, of putting it into being and seeing it through. But what is the need of the story beyond its immediate, personal connection to the writer’s aesthetic or psychological concerns?

This is not to intimate that writing should take on a mantle of importance in order to address the world, but the choices a writer makes when writing, especially when rewriting and, thus in the critical realm of the thought process, are conscious and are connected to the world at large, if only as a point of reference. As a citizen and artist, the writer in the free society chooses whether he or she wishes to replicate existing narratives, transform them, counter cultural tendencies to reducing people to their differences, attempt to re-dress the errors of the past, or to create new visions for a possible world. Whether you’re up to your elbows in activism and/or party politics or whether you’ve chosen a position in society as an intensely curious and skeptical outsider, the writer’s job remains. The job – the grunt and sweat of it, the joy and distress of it, often labored for months and years without financial reward, is to address the politics of humanity and in that address try to figure out how we are part of a stream of history.

Let’s look at the second frame of action again. If the writer only shows the blast, the shock of the bomb in the elevator, then only a fraction of the story is told. The shock, however devastating, is only an effect to urge a plot into action. But the real story is the story of the two figures left lying on the ground, and those affected elsewhere in the once prosperous building. The politics of the story, therefore, is in the human drama of those impacted by the random act, and in the drama of the individuals who engineered the tragedy.

In recent history, however, the images and stories most consistently fed to our Western audiences in the general mass media have been driven by shock tactics. A fraction of a story is told while another fraction or fragment is told somewhere else. Along the way, I suppose, our audiences are being asked to put the stories together, but often they don’t. It’s not because they cannot grasp nonlinear, associative work. Our lives, after all, are nonlinear, unpredictable, often chaotic and seemingly random at best. Theoretically, therefore, our audiences are inured to post-modernist strategies, be it at the level of storytelling or the functions of empire. The task, however, of seeing behind shock and awe, beyond smoke and mirrors, has become increasingly taxed as our societies center on the micro-gaze of an Iphone image, Blackberry message, and smaller and smaller bits of information conveniently placed at our fingertips so that the actual effort of looking beyond the frame of reference, beyond the limits of the moment of shock, are sufficient cause for fear and anxiety. An undiagnosed culture of fear has led to a culture driven by a need to inoculate and immunize itself from “strangeness:” headphones on, comfortable in its own comfort, bobbing and weaving to each individual compass irregardless and/or fearful of the world around it. Thus, increased tensions continue to surface amongst the realities and issues surrounding the displacement of peoples, broken and shifting borders, exile and immigration and the loss of homelands.

The digital technological screen on which we on this continent have viewed the current wars in Iraq and Afghanistan is by nature amoral, which can lead to an equally amoral, distanced, highly mediated perspective – what has been dubbed the “Abu Ghraib effect” by cultural critic Stephen F. Eisenmann in his book of the same name (London: Reaktion Books, 2007). This “effect” lessens cultural understanding for the human impact of a story and re-centers the energy around the viewing and reading of a story around its moments of shock, each more flamboyant and outrageous than the next to the point where all meaning is lost. Think, for example, of an entire TV and film industry devoted to a genre of forensically detailed torture porn (be it on reality TV, network programming, or on film and DVD), to anguished and anxious violations of the flesh enacted for the titillation and pleasures of viewers, who are seemingly immunized to the realities of suffering. Whether it be “CSI,” “House,” or “Dexter,” the cultural taste for the outré – for extremity – has made mild, tame material seem genuinely outré and out of the norm. I am not advocating here for a culture of Nice driven by a sanitized, censored vision of the world totalitarian in its efforts to cleanse and enact erasure, but rather for and toward a re-engagement with the realities of human drama, the specifics of stories and bodies anchored to history, experience and languages connected not by outsized and terrible moments of shock, easily maneuvered through broad political acquiescence by the turn of a knob, flip of a switch, or scan-and-shift of a microchip, but by an unmediated struggle to understand emotional and cultural dislocation, and the political legacies that have shaped communities and societies, and how those legacies, in turn, shape the lives of future generations.

We cannot escape politics. We cannot escape trouble. A writer’s life and art is bound to both, sometimes in equal measure. If we choose the politically naïve path, then we readily give up the power that our commitment to society and its evolution holds – through our breath, through our words, through our languages, multiple, broken, re-translated, beat-boxed, disembodied (through recording), or reverberating through hidden tracks of fields of sound yet to be discovered. .

As we re-see the first frame now, the first encounter between the figure at the elevator and the second figure who approaches, let us ask ourselves: will the moment remain tenuous, fragile, affected by the fear of strangeness, or will the headphones, however pleasant and comfortable in their sonic safety and pleasure, be cast aside, a least for a moment, and allow for a possible connection between two people, whether they are on this side of the continent or another?


[1] This text was originally written for and delivered at the closing ceremony of the 2008 SPARC New Voices Festival in Richmond, Virginia where the author was playwright-in-residence.[2] Keret and George Saunders, “Imagine That!” in PEN America Issue 8: Making Histories, ed. M. Mark, (NY: PEN American Center, 2008), pp. 101